Сколько стоит Перевод Документов: Формирование Цены и Факторы Влияния

Сколько стоит Перевод Документов: Формирование Цены и Факторы Влияния

Один из самых частых вопросов, которые слышат специалисты бюро переводов, — это: «Сколько стоит перевод документов?». И хотя ответ кажется простым, окончательная цена перевода документов зависит от многих факторов: языка, типа документа, срочности, необходимости заверения и т.д.

В этой статье мы разберем, как формируется стоимость перевода, какие расценки действуют на рынке и что влияет на конечную сумму. Эта информация будет полезна как для физических лиц, так и для компаний, которые планируют сотрудничество с бюро переводов.

Как рассчитать стоимость перевода?

Существует несколько способов, как клиентам рассчитывают стоимость перевода документов. Наиболее частые варианты:

  1. Цена перевода за слово — используется для специализированных или технических текстов (например, IT, медицина, финансы).
  2. Цена перевода за страницу — классическая модель, которая применяется к стандартным документам.
  3. Цена перевода 1800 знаков с пробелами — универсальный формат для сравнения объема. Именно 1800 знаков часто считаются условной страницей.

Например:

  • Перевод стандартного документа (паспорт, свидетельство) — от 240 грн/страница
  • Перевод договора или юридического текста — от 290 грн/страница
  • Технический или медицинский перевод — рассчитывается индивидуально, за слово

Подробнее — на странице стоимость перевода

От чего зависит цена перевода документов?

Вот основные факторы, влияющие на цены на перевод:

  • Язык перевода — перевод на английский или польский стоит дешевле, чем на иврит, шведский или японский.
  • Тип документа — личные документы (свидетельства, справки) дешевле технической или юридической документации.
  • Объем текста — чем больше страниц, тем ниже цена за единицу (возможны скидки).
  • Срочность — срочный перевод может увеличить цену на 50–100%.
  • Заверение — если требуется нотариальный перевод, стоимость возрастает из-за оплаты услуг нотариуса.
  • Специализация — юридические, медицинские или финансовые тексты требуют переводчиков с профильным образованием.

Например: перевод справки объемом 1 страница с украинского на английский будет стоить около 240 грн. Если добавить нотариальное заверение — ориентировочно еще 300 грн.

Сколько стоит нотариальный перевод документов?

Сколько стоит нотариальный перевод документов? — еще один распространенный вопрос. Стоимость формируется из двух частей:

  1. Перевод — 200-300 грн/страница в зависимости от языка
  2. Нотариальное заверение — 300–400 грн/документ (включая услуги нотариуса)

В целом, перевод и нотариальное заверение стандартного документа (например, свидетельства) обойдется в 420–600 грн.

Какие документы переводят чаще всего?

В нашей практике клиенты чаще всего обращаются для перевода:

Почему выгодно обращаться в «Адмирал»?

🔹 Прозрачное формирование цен — расчет до оплаты
🔹 Гибкая система скидок для объемных заказов
🔹 Официальное оформление, квитанции, акты
🔹 Возможность онлайн-заказа и доставки
🔹 Опытные специалисты во всех сферах перевода

Мы работаем как с частными клиентами, так и с бизнесом. География наших заказчиков — Киев, Львов, Харьков, Одесса и другие регионы Украины. См. также: бюро переводов в Киеве

Возможны ли скидки при большом объеме?

В бюро переводов «Адмирал» обычно не предусмотрены гибкие скидки для постоянных клиентов и на большие объемы заказов. Все зависит от языка, сроков и сложности текста. Это особенно актуально для компаний, которые регулярно заказывают:

  • перевод инструкций,
  • юридической и бухгалтерской документации,
  • технической документации (паспорта, ТУ, сертификаты),
  • договоров и уставных документов.

Входит ли в цену редактура и вычитка?

В «Адмирал» каждый перевод проходит редакторскую проверку, что входит в стандартную стоимость. Мы заботимся не только о точности, но и о грамотности, стиле и терминологическом соответствии. При необходимости клиента можем также привлечь специалиста для отраслевой вычитки (например, медицинский или юридический редактор).

Что влияет на повышение цены?

Стоимость перевода может возрастать, если:

  • текст отсканирован/фото — требует ручного набора (на 10–15% дороже),
  • непривычный формат (PDF с таблицами, сканы со штампами) — может потребовать верстки,
  • нечеткий или рукописный текст — требует уточнения или проверки информации.

Какие языки самые дорогие?

К языкам с самыми высокими тарифами относятся:

  • Фарси, пушту, дари — до 680 грн/страница,
  • Хинди, японский, китайский — от 450 до 580 грн/страница,
  • Латинский, иврит, исландский — тарифы обсуждаются индивидуально.

Это связано с тем, что переводчики таких языков — узкие специалисты с высоким уровнем квалификации и опытом работы с официальными документами.

Сколько стоит перевод документов?

Цена перевода — это не просто цифра, а результат ряда факторов: языка, объема, сроков, типа текста и заверения. В бюро переводов «Адмирал» вы всегда получаете четкий расчет и профессиональное выполнение без скрытых доплат.

Если хотите узнать стоимость перевода вашего документа, отправьте его нам на оценку — и получите подробный ответ в течение 15 минут.