Перевод юридических документов
Привлекаем опытных переводчиков
Проверяем несколько раз
Соблюдаем терминологию
... и дедлайны
Юридическая тематика – это специализация компании Адмирал, ведь большой объем сотрудничества с государственными органами власти позволяет нашим переводчикам постоянно взаимодействовать с указанными текстами.
Чаще всего к нам обращаются за переводом таких документов:
• учредительные документы предприятий;
• уставы;
• свидетельства и сертификаты юридических лиц;
• договоры;
• приказы и распоряжения;
• банковские документы;
• контракты;
• меморандумы, соглашения, заявления, протоколы, решения.
Дело в том, что все документы, которые имеют юридическую силу, имеют одинаковую форму, и вся информация, содержащаяся в них, должна быть оформлена установленным образом. И источник, и реципиент этих документов – административные органы, которым документы нужны для подтверждения прав и полномочий соответствующих лиц. Эмоциональная информация в текстах документов отсутствует. Языковые средства в этих текстах относятся к административно-канцелярской разновидности литературной нормы. Ведущие черты административно-канцелярского стиля: обилие канцелярских клише, некоторая архаичность (консервативность) лексики; сложный, громоздкий синтаксис, который ориентирован на максимальную точность и однозначность формулировок; номинативность стиля; преобладание глагольных форм настоящего времени; юридические термины.
Перевод документации предприятий, компаний, любых юридических лиц, требует специальных знаний и опыта работы с документами такого рода. При переводе документов иностранных компаний учитывается и применяется специальная терминология, принятая в Украине, что позволяет упростить их применение, а также избежать неправильного толкования переведенных документов учреждениями и органами Украины.
Подробно о корпоративном сотрудничестве
Наши менеджеры быстро подсчитают стоимость Вашего документа и свяжутся для уточнения необходимых деталей.