Книга колхозника

Книга колхозника

 

 

Наверное, многие слышали анонс большого строительства дорог 2020 в Украине. Но мы не представляли, что станем краеугольным партнером для участия в тендере одного из крупных дорожно-строительных управлений.

Однажды, милые представительницы этого управления вывалили у нас в офисе гору трудовых книжек с просьбой выполнить перевод с русского языка на украинский. На первый взгляд, ничего сложного, даже может показаться абсолютной «халявой», но за деньги. Но это, если никогда не вникали в суть. Ведь многие трудовые книжки были заведены еще во времена Советского Союза, у многих начало трудовой деятельности фиксировалось еще в Книге колхозника. Вы представляете себе качество записей, печатей? Вот и мы себе такого не представляли. А сроки нам поставили совершенно невозможные: чтобы успеть, надо было работать с утра до ночи, включая выходные.

К тому же, заказчики оказались очень осторожными: первые два дня они сидели у нас в офисе и сами просматривали каждый перевод… Несмотря на то, что многие записи были на украинском, мы их перенабирали, т.к. выписка из документа не подходила, перевод должен был содержать полный текст трудовой книжки, плюс расшифровку печатей, плюс перевод самой формы документа. Таким образом, объем одной трудовой книжки иногда составлял больше 10 переводческих страниц!

Пока мы спасали заказчика, который убеждал, что деньги не проблема, только, пожалуйста, все сделайте в срок, мы даже не могли представить, что результатом 5-дневной работы 8 сотрудников станет объем в более, чем 450 переводческих страниц, плюс нотариальное заверение каждого перевода.

Заказчик тоже не ожидал таких цифр, и получившаяся общая стоимость таки оказалась проблемой. После нескольких дней переговоров и согласований мы пришли к обоюдовыгодному компромиссу, а через неделю мы получили от них еще одну партию трудовых книжек.

У нас это уже было...
Президентские дебаты 2019

Детали кейса – перевод материалов для президентских дебатов 2019: большой объем, политический перевод, многоязычие. Бюро переводов Адмирал – профессионально и быстро.

Читать далее
Тендеры и закупки

Перевод документации по тендерной закупке – точность, сроки, соответствие требованиям. Бюро переводов Адмирал – перевод для бизнеса и госсектора.

Читать далее
Французские пулемёты

Специфический кейс: перевод документов на военную тематику – "Французские пулеметы". Большая ответственность, точность, конфиденциальность. Бюро переводов Адмирал.

Читать далее
Переманили клиента

Как наше бюро переводов Адмирал помогло клиенту в условиях конкуренции — корпоративный перевод, адаптация, оперативное исполнение. Переводы бизнес-документов.

Читать далее
Проект «Цифровое образование Украины»

Как мы решили перевод материалов проекта "Цифровое образование Украины" - более 40 языков, сложная терминология, короткие термины. Бюро переводов Адмирал – качественный перевод образовательных документов.

Читать далее
Операция «Сердечные стенты»

Кейс: сотрудничество с HART – перевод технических медицинских материалов, адаптация контента. Бюро переводов Адмирал – решение для бизнес-проектов.

Читать далее
CRMка и трушный носитель

Кейс – перевод документации CRM и сопутствующих материалов, включая носитель. Как бюро переводов Адмирал обеспечил качество, сроки и соответствие.

Читать далее
Крутые PRщики

Перевод для PR-кампании – адаптация, локализация, маркетинговые материалы. Бюро переводов Адмирал – ваш партнер по переводу контента.

Читать далее
Миграция без границ

Перевод документов для международной организации ICMPD: многоязычие, строгие стандарты, высокое качество. Бюро переводов Адмирал обеспечивает международные решения.

Читать далее
Всего лишь клинические исследования

Кейс: перевод документации клинических исследований – медицинская, фармацевтическая тематика, серьезные требования к качеству. Бюро переводов Адмирал – медицинский перевод на высоком уровне.

Читать далее