Книга колгоспника

Книга колгоспника

 

 

Напевно багато хто чув анонс про велике будівництво доріг 2020 в Україні. Але ми не уявляли, що станемо наріжним партнером для участі в тендері одного з великих шляхово-будівельних управлінь.

Одного разу, милі представниці цього управління вивалили у нас в офісі гору трудових книжок з проханням виконати переклад з російської мови на українську. На перший погляд, нічого складного, навіть може здатися абсолютною «халявою», але за гроші. Але це, якщо ніколи не вникали в суть. Адже багато трудових книжок було заведено ще за часів Радянського Союзу, у багатьох початок трудової діяльності фіксувався ще в Книзі колгоспника. Ви уявляєте собі якість записів, печаток? Ось і ми собі такого не уявляли. А терміни нам поставили абсолютно неможливі: щоб встигнути, треба було працювати з ранку до ночі, вихідні включно.

До того ж, замовники виявилися дуже обережними: перші два дні вони сиділи у нас в офісі і самі переглядали кожен переклад... Незважаючи на те, що багато записів були українською, ми їх перенабирали, тому що виписка з документа не підходила, переклад повинен був містити повний текст трудової книжки, плюс розшифровку печаток, плюс переклад самої форми документа. Таким чином, обсяг однієї трудової книжки іноді становив більше 10 перекладацьких сторінок!

Поки ми рятували замовника, який переконував, що гроші не проблема, тільки, будь ласка, все зробіть вчасно, ми навіть не могли уявити, що результатом 5-денної роботи 8 співробітників стане обсяг в більш, ніж 450 перекладацьких сторінок, плюс нотаріальне завірення кожного перекладу.

Замовник теж не очікував таких цифр, і загальна вартість таки виявилася проблемою. Після кількох днів переговорів і узгоджень ми дійшли взаємовигідного компромісу, а через тиждень ми отримали від них ще одну партію трудових книжок.

У нас це вже було...
Президентські дебати 2019

Деталі кейсу — переклад матеріалів для Президентських дебатів 2019: великий обсяг, політичний переклад, багатомовність. Бюро перекладів Адмірал — професійно та швидко.

Читати далі
Тендери та закупівлі

Переклад документації для тендерної закупівлі – точність, терміни, відповідність вимогам. Бюро перекладів Адмірал – переклади для бізнесу та держсектору.

Читати далі
Французькі кулемети

Специфічний кейс: переклад документів на військову тематику – “Французькі кулемети”. Велика відповідальність, точність, конфіденційність. Бюро перекладів Адмірал.

Читати далі
Переманили клієнта

Як наше бюро перекладів Адмірал допомогло клієнту в умовах конкуренції — корпоративний переклад, адаптація, оперативне виконання. Переклади бізнес-документів.

Читати далі
Проєкт «Цифрова освіта України»

Як ми вирішили переклад матеріалів проєкту «Цифрова освіта України» – понад 40 мов, складна термінологія, короткі терміни. Бюро перекладів Адмірал - якісний переклад освітніх документів.

Читати далі
Операція "Серцеві стенти"

Кейс: співпраця з HART – переклад технічних медичних матеріалів, адаптація контенту. Бюро перекладів Адмірал – рішення для бізнес-проєктів.

Читати далі
CRMка і трушний носій

Кейс - переклад документації CRM та супутніх матеріалів, включно з носієм. Як бюро перекладів Адмірал забезпечило якість, терміни та відповідність.

Читати далі
Круті PRники

Переклад для PR-кампанії – адаптація, локалізація, маркетингові матеріали. Бюро перекладів Адмірал – ваш партнер у перекладі контенту.

Читати далі
Міграція без кордонів

Переклад документів для міжнародної організації ICMPD: багатомовність, суворі стандарти, висока якість. Бюро перекладів Адмірал забезпечує міжнародні рішення.

Читати далі
Всього лише клінічні дослідження

Кейс: переклад документації клінічних досліджень – медична, фармацевтична тематика, суворі вимоги до якості. Бюро перекладів Адмірал – медичний переклад на високому рівні.

Читати далі