Бюро перекладів Париж
Бюро перекладів у Парижі: Офіційні переклади для легалізації у Франції
Париж та регіон Іль-де-Франс (Île-de-France) стали центром тяжіння для великої української громади. Сюди їдуть навчатися у Сорбонні, працювати у міжнародних компаніях "Ла Дефанс" або шукати тимчасового захисту. Але кожен, хто стикався з французькою адміністрацією, знає: паперова тяганина тут — це окремий вид мистецтва.
Подача досьє в Префектуру (Préfecture), реєстрація в CAF для отримання допомоги, оформлення страхування в CPAM (Ameli) або валідація диплома — кожна з цих процедур вимагає суворого дотримання формальностей. Французькі чиновники не приймають документи без належного перекладу. Бюро перекладів у Парижі «Адмірал» пропонує професійний сервіс, адаптований до вимог Французької Республіки. Ми допомагаємо українцям отримати документи, які мають повну юридичну силу на території Франції.
Які документи ми перекладаємо у Парижі
Ми працюємо з повним спектром документів, необхідних для життя, навчання та роботи у Франції. Наші переклади визнаються всіма державними установами.
Основні напрямки:
-
Адміністративні документи (Префектура / OFII): Для отримання посвідки на проживання (Titre de séjour), статусу тимчасового захисту або громадянства. Переклад свідоцтв про народження (acte de naissance), шлюб, розлучення та довідок про несудимість.
-
Соціальна сфера (CAF / Pôle Emploi): Для оформлення житлової субсидії (APL) або допомоги на дітей часто вимагають переклад свідоцтв про народження дітей та довідок про доходи.
-
Освіта (Вступ до ВНЗ): Париж — світова столиця студентства. Для вступу до університетів (Sorbonne, Dauphine, Sciences Po) необхідний переклад дипломів, атестатів та академічних довідок. Ми дотримуємося стандартів ENIC-NARIC France.
-
Медицина (CPAM / Assurance Maladie): Переклад карт щеплень для запису дітей до школи, медичних виписок для отримання "Carte Vitale" або продовження лікування.
-
Бізнес та нерухомість: Для купівлі житла або відкриття бізнесу (SAS, SARL). Переклад статутів, банківських гарантій, договорів купівлі-продажу та довіреностей.
-
Водійські права: Переклад українського посвідчення водія для обміну на французьке (permis de conduire) через сайт ANTS.
Специфіка перекладів у Франції: Traduction Assermentée
Це найважливіший момент, який треба знати. Франція має дуже жорсткі вимоги до офіційних перекладів.
1. Присяжний переклад (Traduction assermentée)
Звичайний переклад, завірений нотаріусом в Україні, у 90% випадків не підходить для французьких префектур, мерій (Mairie) та університетів. Їм потрібен документ, виконаний присяжним перекладачем (Traducteur assermenté), який є експертом при Апеляційному суді Франції (Expert près la Cour d'appel). Такий переклад містить печатку перекладача, його підпис та реєстраційний номер. Бюро «Адмірал» забезпечує виконання саме присяжних перекладів, які гарантовано приймаються будь-якою установою Франції — від Парижа до Марселя.
2. Апостиль (Apostille)
Хоча між Україною та Францією існують домовленості, які спрощують документообіг (зокрема для свідоцтв про народження), у деяких випадках (наприклад, для судових рішень, довіреностей або нотаріальних заяв) французька сторона може вимагати штамп апостиль документів. Ми пропонуємо послугу "під ключ": якщо ваш документ в Україні, ми проставимо апостиль у Києві, виконаємо переклад і надішлемо вам готовий пакет до Франції.
3. Звичайний переклад
Використовується для бізнесу, веб-сайтів, резюме (CV) або особистих потреб, де офіційна печатка суду не вимагається.
Як замовити переклад онлайн у Парижі?
Париж — величезне місто, і витрачати час на поїздки в метро чи стояння в заторах на "Периферік" (Périphérique) заради подачі документів нераціонально. Ми працюємо повністю дистанційно.
Процедура замовлення:
-
Надішліть документи: Зробіть чітке фото або скан. Надішліть файли через форму на сайті, e-mail або месенджери (Telegram, Viber, WhatsApp).
-
Консультація: Менеджер перевірить документи, уточнить, для якої установи готується переклад (Префектура, Університет, Банк) і який тип завірення потрібен. Ми озвучимо ціну та терміни.
-
Виконання: Присяжний перекладач (Traducteur assermenté) виконує роботу згідно з нормами французького законодавства.
-
Доставка (La Poste):
-
Готові присяжні переклади (паперові оригінали з печатками) ми відправляємо поштою La Poste (Lettre Suivie або Recommandée) на вашу адресу в Парижі чи будь-якому передмісті.
-
Ви отримуєте документи у свою поштову скриньку.
-
Електронні скани надсилаються на e-mail заздалегідь (часто цього достатньо для завантаження на сайт ANTS або CAF).
-
Переваги співпраці з бюро «Адмірал»
Чому українці у Франції обирають нас:
-
Гарантія легітимності: Ми співпрацюємо з перекладачами, акредитованими при французьких судах. Наші документи не викликають питань у чиновників.
-
Розуміння процедур: Ми знаємо, як перекладати оцінки для французької системи освіти та як правильно транслітерувати імена для OFII.
-
Швидкість: Можливість замовити терміновий переклад (експрес).
-
Чесна ціна: Послуги присяжних перекладачів у Парижі можуть бути дуже дорогими. Ми пропонуємо конкурентну ціну перекладу, яка є доступною для студентів та біженців.
-
Комплексність: Ми можемо організувати апостиль в Україні та присяжний переклад для Франції в рамках одного замовлення.
Вартість та терміни виконання
Ціна залежить від типу документа та виду завірення.
-
Стандартні документи (свідоцтво про народження, шлюб) — фіксована ціна.
-
Присяжний переклад — розраховується за документ або сторінку.
-
Нестандартні тексти — індивідуальна оцінка.
Терміни:
-
Електронний переклад: 1-2 робочі дні.
-
Присяжний переклад з доставкою: 2-4 дні (залежно від роботи пошти).
Ми завжди узгоджуємо фінальну вартість перед стартом робіт.
Часті запитання (FAQ)
Чи приймає Префектура (Préfecture de Police) ваш переклад? Так. Префектури вимагають переклад, виконаний traducteur assermenté près une Cour d'appel. Ми надаємо саме такі документи. Вони мають повну юридичну силу.
Чи потрібен оригінал документа для перекладу? Для присяжного перекладу у Франції перекладач зазвичай працює з якісним сканом. На перекладі ставиться відмітка "ne varietur", що він відповідає наданому документу. У більшості випадків (для CAF, Префектури) цього достатньо. Вам не потрібно відправляти нам оригінал поштою, якщо це не специфічна вимога конкретного чиновника.
Чи перекладаєте ви водійські права для обміну на сайті ANTS? Так, це дуже популярна послуга. Ми робимо присяжний переклад прав, який завантажується на державний портал для обміну посвідчення.
Чи робите ви переклад для посольства Франції в Україні? Так, ми готуємо документи як для використання на території Франції, так і для подачі у візові центри чи посольство.
Якщо вам потрібен надійний партнер для вирішення документальних питань у Франції, бюро перекладів у Парижі «Адмірал» — це ваш правильний вибір. Ми говоримо однією мовою і знаємо французькі закони!
Отримати Devis (Розрахунок вартості)
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.