Бюро перекладів Німеччина
Бюро перекладів у Німеччині: Офіційні та присяжні переклади для українців
Німеччина стала найбільшим хабом для українців у Європі: понад мільйон наших громадян будують нове життя від Гамбурга до Мюнхена. Попри федеративний устрій, німецька бюрократія працює за єдиними суворими правилами. Оформлення параграфа 24, отримання Bürgergeld, пошук роботи через Jobcenter або визнання диплома (Anerkennung) — кожен крок вимагає професійно підготовлених документів.
Бюро перекладів «Адмірал» — ваш надійний партнер у ФРН. Ми надаємо послуги перекладу та легалізації документів, що відповідають державним стандартам Німеччини, працюючи повністю дистанційно з доставкою в будь-яку федеральну землю (Bundesland).
Комплексні рішення для українців: що ми перекладаємо
Німецькі відомства (Ämter) вимагають перекладу майже кожного документа, виданого в Україні. Ми пропонуємо спеціалізовані пакети послуг:
1. Для Jobcenter та Соціальних служб (Sozialamt)
Щоб отримати фінансову допомогу або оплату житла, необхідно надати:
- Переклад свідоцтв про народження дітей та шлюб.
- Довідки про доходи або їх відсутність.
- Трудові книжки та дипломи для визначення професійного статусу.
- Договори оренди (Mietvertrag), якщо вони укладені українською мовою.
2. Для Відомства у справах іноземців (Ausländerbehörde)
Для оформлення посвідки на проживання (Aufenthaltstitel) або возз'єднання сім'ї:
- Свідоцтва про цивільний стан (шлюб/розлучення).
- Довідки про несудимість.
- ID-картки з витягами про місце реєстрації.
3. Визнання кваліфікації та навчання (Uni-Assist & Anabin)
Для лікарів, вчителів та інженерів ми готуємо переклади дипломів та атестатів згідно з вимогами Anabin. Також допомагаємо з перекладом резюме (Lebenslauf) за німецьким зразком.
Типи перекладів у Німеччині: Beglaubigte Übersetzung та ISO 9
Важливо розуміти різницю між типами завірення, щоб документ не повернули на доопрацювання:
|
Тип перекладу |
Особливості |
Куди підходить |
|
Присяжний (Beglaubigte) |
Виконується ermächtigter Übersetzer з печаткою німецького суду. |
РАЦС (Standesamt), суди, університети, реєстрація шлюбу. |
|
Стандарт ISO 9 |
Сувора транслітерація прізвищ та назв за міжнародним стандартом. |
Вимога для всіх офіційних реєстрів Німеччини. |
|
Апостильований |
Штамп Apostille на оригіналі + переклад. |
Для підтвердження справжності українських документів за кордоном. |
Як замовити переклад онлайн по всій Німеччині
Ми працюємо без паперової тяганини та необхідності особистої присутності (без Termin):
- Завантаження: Надішліть якісні фото або PDF-скани через месенджери або сайт.
- Оцінка: Менеджер підбере тип перекладу (для Jobcenter вистачає звичайного, для суду — лише присяжний).
- Оплата та виконання: Дипломовані спеціалісти готують текст у найкоротші терміни.
- Доставка: Електронна версія на e-mail + оригінал з мокрою печаткою через Deutsche Post / DHL у ваше місто.
Переваги співпраці з бюро «Адмірал»
- Федеральне охоплення: Ми знаємо специфіку вимог у Баварії, Саксонії, Берліні та інших землях.
- Українські ціни: Вартість послуг суттєво нижча, ніж у німецьких Übersetzungsbüro, при незмінно високій якості.
- Терміновість (Frist): Працюємо оперативно, щоб ви встигли подати документи у встановлені строки.
- Досвід: Тисячі успішних кейсів легалізації українців у Європі.
Часті запитання (FAQ)
Чи потрібно перекладати внутрішній паспорт?
Так, це необхідно для підтвердження по-батькові та місця реєстрації в Україні, чого немає у закордонному паспорті.
Чи підійде скан перекладу для jobcenter.digital?
У більшості випадків — так. Ми надсилаємо якісний PDF, який ви можете завантажити в особистий кабінет соціальної служби.
Чи працюєте ви з Консульствами України?
Так, наші переклади відповідають вимогам українських консульств у Берліні, Мюнхені, Гамбурзі, Франкфурті та Дюссельдорфі.
Потрібен офіційний переклад у Німеччині вже сьогодні? Команда «Адмірал» допоможе вам пройти шлях легалізації без стресу та зайвих витрат.
Замовити розрахунок вартості онлайн
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.