Проєкт «Цифрова освіта України»
Зі ЗМІ ми дізналися про ініціативу Міністерства цифрових технологій про підвищення цифрової грамотності в Україні. А незабаром отримали від цих хлопців запит про можливість перекладу понад 150 сторінок протягом 2-х днів (субота, неділя).
Однак, матеріали на переклад ми змогли отримати тільки після підписання Угоди про конфіденційність з великими штрафними санкціями.
У своїй практиці ми стикаємося з такою процедурою досить часто: пункт про дотримання конфіденційності є обов'язковим в нашому типовому договорі, всі наші співробітники (штатні та фрилансери) підписують Угоду про нерозголошення інформації.
Це був серйозний привід переглянути заплановану роботу щодо самого перекладу. Ми відмовилися від використання перекладачів-фрилансерів і вирішили виконати замовлення цілком своїми силами.
В суботу вранці ми зібралися в офісі, кожен перекладач підписав Угоду про конфіденційність, і тільки після цього приступили до роботи, сидячи в одній кімнаті, не залишаючи її ні на обід, ні на вечерю. Звичайно, нам було цікаво, ми провели час в стресовій ситуації, відмовившись від приємних особистих справ, запланованих на вихідні, обговорюючи, сперечаючись і поїдаючи замовлену в офіс смачну піцу.
Через кілька днів велика частина інформації, яку ми дізналися, з'явилася в ЗМІ, а нам було дуже приємно, що мали безпосереднє до цього відношення.