Бюро перекладів Варшава
Бюро перекладів у Варшаві: Ваша надійна опора в юридичних питаннях у Польщі
Варшава стала другим домом для сотень тисяч українців. Це місто можливостей, де наші співвітчизники відкривають бізнес, здобувають європейську освіту та будують нове життя. Проте кожен етап легалізації в Польщі — від отримання номера PESEL до подачі на Карту побиту (Karta Pobytu) — супроводжується стосами паперів.
Польська бюрократична машина працює чітко, але вимагає абсолютної точності. Будь-яка неточність у перекладі прізвища, назви населеного пункту чи юридичного терміна може призвести до відмови в Ужонді (Urząd) та необхідності починати процес заново. Бюро перекладів у Варшаві «Адмірал» — це команда професіоналів, яка знає польське законодавство зсередини. Ми допомагаємо українцям швидко підготувати документи для будь-яких офіційних інстанцій, заощаджуючи ваш час та нерви.
Які документи ми перекладаємо у Варшаві
Попит на переклади у столиці Польщі колосальний. Ми адаптували наші послуги під найактуальніші потреби українців, які проживають у Мазовецькому воєводстві.
Основні напрямки нашої роботи:
-
Документи для легалізації (Карта побиту / Громадянство): Це найпопулярніший запит. Для подачі в Відділ у справах іноземців (Wydział Spraw Cudzoziemців) необхідний бездоганний переклад свідоцтв про народження, шлюб, довідок про несудимість та банківських виписок.
-
Освітні документи для студентів: Варшавський університет, Політехніка та приватні виші вимагають переклад атестатів та дипломів. Ми виконуємо переклад дипломів згідно з вимогами NAWA (Національне агентство академічних обмінів).
-
Документи для водіїв: Процедура заміни українського посвідчення водія на польське (Wymiana prawa jazdy) або реєстрація авто вимагає перекладу прав та техпаспорта.
-
Юридичні та бізнес-переклади: Для тих, хто відкриває спулку (Sp. z o.o.) або ФОП (Jednoosobowa działalność gospodarcza). Перекладаємо статути, договори KRS, нотаріальні акти та довіреності.
-
Медична документація: Переклад карт щеплень для шкіл та садочків, виписок з лікарень для польських страхових компаній (ZUS) або приватних клінік.
-
Фінансові документи: Переклад податкових декларацій (PIT), довідок з місця роботи та контрактів для отримання іпотечного кредиту (Kredyt hipoteczny).
Ми виконуємо переклад документів у Варшаві як з української на польську, так і з польської на українську (наприклад, переклад польського свідоцтва про народження дитини "Zupełny odpis aktu urodzenia" для реєстрації в Україні).
Специфіка перекладів у Польщі: Tłumacz Przysięgły
У Польщі існує чітке розмежування між звичайним та присяжним перекладом. Розуміння цієї різниці — запорука успішної подачі документів.
1. Присяжний переклад (Tłumacz przysięgły)
Це ключова вимога для 95% державних установ Польщі. Ужонд Воєвудський (Urząd Wojewódzki), Ужонд Стану Цивільного (USC), суди, поліція та державні університети не приймають звичайні переклади, навіть якщо вони завірені українським нотаріусом. Їм потрібен документ, виконаний присяжним перекладачем (Tłumacz przysięgły), який внесений до реєстру Міністерства юстиції Польщі. Такий переклад має спеціальну печатку та номер у реперторії. Наше бюро забезпечує виконання саме присяжного перекладу. Ви отримаєте документ, який має повну юридичну силу на території всієї Польщі.
2. Апостиль (Apostille)
Польща та Україна мають угоди про правову допомогу, але в багатьох випадках (особливо для нових документів або довіреностей) польські чиновники все одно вимагають наявності штампу апостиль документів на оригіналі. Ми пропонуємо сервіс "під ключ": якщо ваш документ знаходиться у Варшаві, але не має апостиля, ви можете передати його нам. Ми відправимо його в Київ, поставимо апостиль у відповідному міністерстві, зробимо переклад і повернемо вам готовий пакет.
3. Звичайний переклад
Використовується для бізнесу (маркетингові матеріали, сайти), особистого листування або для деяких роботодавців. Це дешевше і швидше, ніж присяжний переклад.
Як замовити переклад у Варшаві онлайн?
Варшава — динамічне місто з інтенсивним трафіком. Поїздка з Бялоленки (Białołęka) до Мокотова (Mokotów) або з Празі (Praga) до центру в годину пік може зайняти півтори години. Ми цінуємо ваш час, тому пропонуємо повністю дистанційний формат роботи з доставкою.
Як це працює:
-
Надішліть фото: Сфотографуйте або відскануйте документи. Надішліть їх нам через форму на сайті, e-mail або месенджери (Viber, Telegram, WhatsApp).
-
Оцінка: Менеджер перевірить документи, уточнить, для якої установи вони потрібні (щоб обрати правильний тип завірення), і озвучить ціну та терміни.
-
Виконання: Кваліфікований український перекладач у Варшаві або присяжний перекладач виконує замовлення.
-
Доставка (InPost / Kurier):
-
Це наша головна перевага. Вам не треба нікуди їхати.
-
Ми відправляємо готові присяжні переклади через Paczkomat InPost (найзручніший спосіб у Польщі) або кур'єром на вашу адресу.
-
Електронні версії з кваліфікованим підписом (якщо це допустимо) надсилаються на e-mail.
-
Переваги співпраці з бюро «Адмірал»
Чому українці у Варшаві довіряють нам свої документи:
-
Компетентність: Ми знаємо, як правильно транслітерувати імена згідно з записом у закордонному паспорті та як перекласти специфічні українські реалії для польського чиновника.
-
Присяжний переклад: Ми співпрацюємо з досвідченими присяжними перекладачами, чиї підписи відомі в варшавських ужендах.
-
Терміновість: Потрібен переклад "на вчора"? Ми пропонуємо послугу терміновий переклад.
-
Ціна: Вартість послуг у центрі Варшави часто завищена. Ми пропонуємо ціну перекладу, яка є конкурентною та прозорою, без прихованих доплат за "складність".
-
Комплексність: Апостиль + Переклад + Доставка. Вам не потрібно шукати трьох різних виконавців.
Вартість та терміни виконання перекладу
Ціна формується залежно від:
-
Типу документа (стандартний чи нестандартний).
-
Обсягу (розрахункова сторінка для присяжного перекладу — 1125 знаків з пробілами).
-
Типу завірення (звичайне чи присяжне).
Орієнтовні терміни:
-
Звичайний переклад: 1 робочий день.
-
Присяжний переклад: 2-3 робочі дні (стандарт).
-
Терміновий присяжний переклад: 24 години (за додаткову оплату).
Ми завжди узгоджуємо фінальну вартість до початку роботи.
Часті запитання (FAQ)
Чи підходить ваш переклад для Карти побиту (Karta Pobytu)? Так, безумовно. Ми виконуємо присяжний переклад, який є обов'язковим для подачі в Urząd Wojewódzki. Наші документи без проблем проходять верифікацію інспекторами.
Чи потрібно залишати оригінали документів? Для виконання присяжного перекладу перекладач повинен бачити оригінал або працювати зі сканом. У перекладі буде зазначено, з чого він зроблений (z oryginału / z kopii). Для більшості процедур (крім деяких судових справ) достатньо перекладу зі скану. Якщо ж потрібен переклад саме "з оригіналу", ви можете надіслати нам документи поштою або кур'єром.
Чи перекладаєте ви медичні довідки для ZUS? Так, ми часто перекладаємо лікарняні листи (L4), виписки та медичні висновки для надання в Заклад соціального страхування (ZUS) або роботодавцю.
Чи можна замовити переклад, якщо я знаходжусь не у Варшаві? Звичайно. Ми працюємо по всій Польщі. Ви можете отримати готовий документ у будь-якому пачкоматі в Кракові, Вроцлаві, Гданську чи Любліні.
Як оплатити послугу? Ми приймаємо оплату на карту, на розрахунковий рахунок або через платіжні системи. Ви отримуєте офіційний чек або фактуру (Faktura) за надані послуги.
Якщо ви шукаєте професійне бюро перекладів у Варшаві, яке розуміє ваші потреби та розмовляє вашою мовою — звертайтеся до «Адмірал». Ми зробимо процес оформлення документів максимально простим та швидким для вас!
Замовити переклад з доставкою в Paczkomat
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.