Бюро перекладів Рим
Бюро перекладів у Римі: Офіційна легалізація документів у Вічному місті
Рим — це не лише історичне серце Італії, а й центр політичного та адміністративного життя країни. Тут, у столиці, проживає одна з найчисельніших українських громад: від студентів університету Ла Сап'єнца до працівників сфери послуг та підприємців. Проте, кожен українець у Римі знає, що "dolce vita" закінчується там, де починається італійська бюрократія.
Отримання дозволу на проживання (Permesso di Soggiorno) у Квестурі, оформлення громадянства в Префектурі або підтвердження дипломів — це складні процедури, які вимагають бездоганних документів. Італійські чиновники не приймають звичайні переклади. Їм потрібна Traduzione Giurata — переклад, засвідчений судом. Бюро перекладів у Римі «Адмірал» пропонує професійну допомогу в цьому складному процесі. Ми знаємо, як підготувати ваші документи так, щоб їх прийняли з першого разу, заощадивши ваш час у чергах.
Які документи ми перекладаємо у Римі
Ми працюємо з повним спектром документів, необхідних для життя та легалізації в Італії. Наші послуги адаптовані під вимоги італійського законодавства.
Основні напрямки нашої роботи:
-
Легалізація (Permesso / Cittadinanza): Для подачі в Квестуру (Questura di Roma) на отримання пермессо або в Префектуру на громадянство. Ми виконуємо судовий переклад свідоцтв про народження, шлюб, розлучення та довідок про несудимість.
-
Освіта (Dichiarazione di Valore): Рим — студентське місто (Sapienza, Tor Vergata, Roma Tre). Для вступу або визнання українського диплома в Італії часто потрібна процедура Dichiarazione di Valore в Консульстві. Ми готуємо професійний переклад дипломів та атестатів для цієї мети.
-
Сімейні питання (Nulla Osta): Переклад документів для укладення шлюбу (Nulla Osta al matrimonio) або возз'єднання сім'ї (Ricongiungimento familiare).
-
Юридичні та бізнес-документи: Для відкриття Partita IVA (ФОП) або компанії. Переклад статутів, контрактів, судових рішень та довіреностей.
-
Податкові документи: Переклад довідок про доходи для податкової служби (Agenzia delle Entrate) або для розрахунку показника ISEE (необхідного для соціальних пільг).
-
Водійські права: Переклад українського посвідчення водія для процедури конвертації (якщо це передбачено законом) або для страхування авто.
Специфіка перекладів в Італії: Traduzione Giurata
Італія має унікальну систему засвідчення перекладів, яка суттєво відрізняється від інших країн ЄС.
1. Судовий переклад (Traduzione Giurata / Asseverata)
Звичайний переклад з печаткою українського бюро або нотаріуса в Італії не має юридичної сили для державних органів. Необхідна Traduzione Giurata (присяжний переклад у суді). Як це відбувається? Перекладач перекладає документ, зшиває його з оригіналом (або копією), йде до італійського суду (Tribunale) і складає присягу перед судовим чиновником (Cancellier). На документ наклеюються спеціальні гербові марки (marche da bollo — зазвичай 16 євро за кожні 4 сторінки). Ми надаємо послугу саме такого перекладу. Ви отримуєте готовий, прошитий і проштампований судом документ, який є чинним на всій території Італії.
2. Легалізація в Префектурі
Якщо ви плануєте використовувати судовий переклад, зроблений в Італії, за кордоном (наприклад, переклали італійський документ на українську для дії в Україні), підпис судового чиновника потрібно додатково легалізувати в Префектурі (Prefettura). Ми допомагаємо і з цим етапом.
3. Апостиль (Apostille)
Італія суворо вимагає, щоб на українських документах (свідоцтвах РАЦС, нотаріальних актах) стояв штамп апостиль документів. Без нього суд може відмовити у засвідченні перекладу. Ми пропонуємо сервіс "під ключ": забираємо документи, ставимо апостиль в Україні, робимо Traduzione Giurata в Італії (або акредитований переклад через посольство) і доставляємо вам.
Як замовити переклад онлайн у Римі?
Рим відомий своїм хаотичним трафіком і проблемами з паркуванням. Їхати через усе місто, щоб відвезти документи, — це втрата півдня. Ми пропонуємо дистанційний формат роботи.
Алгоритм співпраці:
-
Надішліть запит: Сфотографуйте або відскануйте документи. Надішліть їх нам через форму на сайті, e-mail або месенджери (Telegram, WhatsApp, Viber).
-
Консультація та розрахунок: Менеджер перевірить документи, врахує вартість гербових марок (marche da bollo) та послуг суду, після чого озвучить повну ціну.
-
Передача оригіналу: Для Traduzione Giurata переклад фізично зшивається з документом.
-
Ви можете надіслати нам оригінал (або нотаріальну копію) кур'єром або поштою.
-
У деяких випадках (залежно від суду) можлива робота зі сканом, який роздруковується.
-
-
Виконання та Доставка:
-
Перекладач здійснює присягу в Трибуналі Рима (або іншого міста).
-
Готовий зшитий документ ми відправляємо вам кур'єрською службою (DHL, Bartolini) або поштою (Poste Italiane / Raccomandata) на вашу адресу в Римі.
-
Чому обирають бюро «Адмірал»
Українці в Італії довіряють нам, тому що:
-
Знання процедури: Ми розуміємо, скільки коштують "марки да болло" і як працює канцелярія суду. Ви платите фіксовану ціну, без сюрпризів.
-
Комплексність: Ми можемо зробити переклад для Dichiarazione di Valore або громадянства "під ключ".
-
Швидкість: Італійські суди працюють повільно, але ми знаємо, як оптимізувати процес, щоб ви отримали документи якомога швидше.
-
Економія: Послуги присяжних перекладачів у центрі Рима можуть бути дуже дорогими. Ми пропонуємо конкурентну ціну перекладу, адаптовану для українців.
-
Підтримка: Ми завжди на зв'язку і пояснимо різницю між легалізованим перекладом, апостилем та консульською легалізацією.
Вартість та терміни виконання
Ціна на судовий переклад в Італії складається з: роботи перекладача + вартості гербових марок (державне мито).
-
Стандартні документи — базова ставка + марки.
-
Складні/об'ємні документи — індивідуальний розрахунок.
Терміни:
-
Traduzione Giurata: 3-5 робочих днів (залежить від графіку роботи суду).
-
Терміновість обговорюється індивідуально.
Часті запитання (FAQ)
Чи обов'язково зшивати переклад з оригіналом? Для Traduzione Giurata документ обов'язково зшивається. Найчастіше — з оригіналом (наприклад, довідка про несудимість, яка діє короткий термін). Якщо ви не хочете псувати оригінал (наприклад, диплом або свідоцтво про народження), потрібно зробити нотаріально засвідчену копію (copia autentica) у італійського нотаріуса або в комуні. Переклад буде підшито до неї.
Чи підходить ваш переклад для громадянства Італії? Так. Для подачі на громадянство (Cittadinanza) потрібні свідоцтво про народження та довідка про несудимість з України з апостилем та судовим перекладом. Ми готуємо повний пакет, який приймає Префектура.
Чи робите ви переклад для Консульства України в Римі? Так, ми виконуємо переклади відповідно до вимог консульської установи (наприклад, для оформлення паспортів чи нотаріальних дій).
Що таке Dichiarazione di Valore? Це документ, який видає Консульство Італії для підтвердження цінності вашої освіти. Для його отримання потрібен апостиль на дипломі та правильний переклад. Ми готуємо переклади саме для цієї процедури.
Якщо ви шукаєте надійне бюро перекладів у Римі, яке допоможе вам пройти лабіринти італійської бюрократії — звертайтеся до «Адмірал». Довіртеся професіоналам!
Замовити судовий переклад
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.