Бюро перекладів Гамбург
Бюро перекладів у Гамбурзі: Професійна легалізація документів для українців на півночі Німеччини
Гамбург — це не лише "ворота у світ" і найбільший порт Німеччини, але й місто, яке стало важливою точкою опори для величезної української громади. Тут розташоване Генеральне консульство України, що обслуговує українців з кількох федеральних земель, потужні університети та численні штаб-квартири міжнародних компаній.
Однак життя у Вільному і ганзейському місті Гамбург вимагає суворого дотримання бюрократичних процедур. Реєстрація в Hamburg Service, оформлення соціальних виплат, вступ до університету чи працевлаштування в портовій логістиці — все це починається з документів. Бюро перекладів у Гамбурзі «Адмірал» пропонує кваліфіковану допомогу в адаптації ваших українських документів до німецького правового поля. Ми працюємо дистанційно, швидко та з гарантією прийняття перекладів у будь-якій установі міста.
Переклад документів у Гамбурзі: З чим ми працюємо
Специфіка Гамбурга як адміністративного центру та бізнес-хабу формує попит на різнопланові переклади. Наші фахівці мають досвід роботи з найскладнішими кейсами.
Основними напрямками нашої роботи є:
-
Документи для Консульства та РАЦСів: Оскільки в Гамбурзі знаходиться українське консульство, до нас часто звертаються за підготовкою документів для паспортних дій, нотаріальних заяв чи питань громадянства. Також ми виконуємо переклад свідоцтв (про народження, шлюб) для німецьких Standesamt.
-
Освітні документи та визнання кваліфікації: Для вступу до Universität Hamburg або TU Hamburg, а також для підтвердження професійних навичок (Anerkennung), необхідний бездоганний переклад дипломів, атестатів та додатків з оцінками. Ми знаємо, як правильно перекласти назви українських спеціальностей, щоб вони відповідали німецьким класифікаторам.
-
Медичні та страхові документи: Переклад довідок про щеплення, лікарняних листів, виписок з історії хвороби для надання в німецькі страхові каси (Krankenkasse) або роботодавцям.
-
Юридичні та бізнес-тексти: Гамбург — ділова столиця. Ми перекладаємо договори, статути компаній, митні декларації, інвойси та судові рішення для бізнесу.
-
Водійські та технічні документи: Переклад водійських прав для їх обміну (Umschreibung) або переклад техпаспорта для реєстрації автомобіля.
Ми виконуємо переклад документів у Гамбурзі з української на німецьку та з німецької на українську (наприклад, для подачі німецьких свідоцтв про народження дітей в українські органи).
Легалізація в Німеччині: Присяжний переклад та Апостиль
Щоб український документ мав юридичну силу на берегах Ельби, він має пройти певну процедуру легалізації. Тут є два критично важливих поняття, які часто плутають.
1. Присяжний переклад (Beglaubigte Übersetzung)
Це офіційний переклад, виконаний перекладачем, який склав присягу перед судом Німеччини (наприклад, Земельним судом Гамбурга). Такий переклад скріплюється печаткою перекладача і його підписом. Важливо: Для подачі в Hamburg Service vor Ort (центри надання адмінпослуг), суди (Amtsgericht) та більшість університетів потрібен саме присяжний переклад. Звичайне нотаріальне завірення з України можуть не прийняти. Ми співпрацюємо з присяжними перекладачами, тому наші документи гарантовано приймають усі німецькі амти (Amt).
2. Апостиль (Apostille)
Це штамп міжнародного зразка, який підтверджує справжність вашого документа (наприклад, що підпис реєстратора РАЦС справжній). Апостиль документів проставляється виключно в країні видачі документа. Тобто, на українське свідоцтво про народження апостиль ставиться в Україні (в Мін'юсті, МЗС чи МОН). Ми надаємо комплексну послугу: якщо ваш документ ще не має апостиля, ми організуємо його проставлення в Києві, а вже потім зробимо присяжний переклад для використання в Німеччині.
3. Нотаріальне завірення
Використовується рідше, переважно для недержавних установ або для подачі в органи влади України. Нотаріальний переклад документів у Гамбурзі через наш сервіс — це швидко та економно.
Як замовити переклад онлайн, не виходячи з дому?
Гамбург — величезне місто, і поїздка з району Харбург (Harburg) до центру або з Бергедорфа (Bergedorf) до Альтони може зайняти понад годину. Ми цінуємо ваш час і пропонуємо сучасний сервіс без візитів до офісу.
Процедура замовлення в «Адмірал» максимально спрощена:
-
Надішліть фото: Сфотографуйте або відскануйте документи. Надішліть їх нам через форму на сайті, на e-mail або у зручний месенджер (Telegram, WhatsApp, Viber).
-
Отримайте розрахунок: Наш менеджер швидко проаналізує запит, перевірить читабельність та наявність необхідних печаток, після чого озвучить остаточну ціну та терміни.
-
Робота перекладача: Кваліфікований український перекладач (або присяжний перекладач для Німеччини) виконує замовлення, дотримуючись стандартів транслітерації ISO 9.
-
Доставка:
-
Електронну версію з кваліфікованим цифровим підписом (КЕП) ви отримуєте на e-mail.
-
Паперовий оригінал присяжного перекладу ми відправляємо поштою (Deutsche Post або DHL) прямо на вашу адресу в Гамбурзі.
-
Ви отримуєте готовий пакет документів у своїй поштовій скриньці, готовий до подачі в будь-яку установу.
Чому варто обрати бюро «Адмірал»
Ринок перекладацьких послуг насичений, але ми пропонуємо переваги, які важливі саме для українців у еміграції:
-
Розуміння специфіки консульства: Ми знаємо вимоги Генерального консульства України в Гамбурзі до перекладів, що мінімізує ризик повернення документів на доопрацювання.
-
Терміновий переклад: Якщо ваш "термін" (Termin) в установі вже завтра, ми можемо виконати переклад у пріоритетному режимі, залучивши додаткових спеціалістів.
-
Комплексність: Вам не потрібно шукати окремо фірму для апостиля в Україні та окремо перекладача в Німеччині. Ми закриваємо всі питання "під ключ".
-
Доступна вартість: Ціна перекладу в нашому бюро часто нижча, ніж у локальних німецьких агентствах, при цьому якість відповідає найвищим стандартам.
-
Прозорість: Жодних прихованих платежів за "складність тексту" чи "терміновість", якщо це не було обумовлено заздалегідь.
Вартість послуг та терміни виконання
Ціноутворення залежить від кількох факторів: мовної пари, типу документа, необхідності апостиля та виду завірення.
-
Стандартні документи (паспорти, довідки, свідоцтва) мають фіксовану ціну.
-
Спеціалізовані тексти (медичні виписки, юридичні договори) розраховуються за обсягом знаків.
Терміни:
-
Звичайний переклад: 1-2 робочі дні.
-
Присяжний переклад: 2-4 робочі дні (з урахуванням пересилки).
-
Апостиль: залежить від міністерства (від 3 до 10 робочих днів).
Часті запитання (FAQ)
Чи потрібно мені їхати до вас в офіс? Ні, ми працюємо повністю дистанційно. Це дозволяє нам обслуговувати клієнтів з усіх районів Гамбурга (Altona, Eimsbüttel, Hamburg-Nord, Wandsbek та ін.) без необхідності вашої особистої присутності.
Чи підходить ваш переклад для Jobcenter Hamburg? Так, Jobcenter зазвичай приймає наші переклади. В окремих випадках, якщо кейс-менеджер вимагає виключно присяжний переклад (nach ISO Norm), ми виконуємо саме такий варіант.
Ви робите переклад для Генерального консульства України в Гамбурзі? Так, ми регулярно готуємо документи для подачі в консульство (наприклад, для виходу з громадянства або оформлення паспорта дитині). Ми знаємо їхні вимоги до оформлення.
Що робити, якщо в мене немає оригіналу документа на руках (він в Україні)? Ви можете надіслати оригінал нам «Новою Поштою» в наш офіс у Києві. Ми проставимо апостиль, зробимо переклад і відправимо готовий пакет вам у Гамбург міжнародною поштою.
Якщо вам потрібен надійний партнер для вирішення паперових питань, бюро перекладів у Гамбурзі «Адмірал» — це ваш найкращий вибір. Ми допомагаємо українцям почуватися впевнено у спілкуванні з німецькою бюрократією.
Отримати безкоштовну консультацію
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.