Переклад юридичних документів

Залучаємо досвідчених перекладачів

Залучаємо досвідчених перекладачів

Перевіряємо декілька разів

Перевіряємо декілька разів

Дотримуємося термінології

Дотримуємося термінології

... та дедлайнів

... та дедлайнів

Переклад юридичних документів: професійний підхід від бюро перекладів «Адмірал»

Переклад юридичних документів — це один із найскладніших напрямів перекладацької діяльності. Будь-яка неточність може призвести до серйозних наслідків: втрати часу, фінансових збитків або відмови в прийнятті документів офіційними органами. Саме тому важливо замовляти професійний переклад юридичних документів у кваліфікованих фахівців.

Бюро перекладів «Адмірал» має понад 10 років досвіду в сфері юридичного перекладу та надає повний спектр послуг юридичного перекладу для фізичних і юридичних осіб, включаючи переклад документів для іноземних компаній.

Які документи ми перекладаємо?

Наші юридичні перекладачі працюють із такими видами документів:

  • переклад установчих документів компаній (статути, протоколи, накази);
  • переклад договорів будь-якого рівня складності — від орендних до міжнародних контрактів;
  • переклад рішень суду та переклад судових документів (позовні заяви, ухвали, виконавчі листи);
  • переклад витягів з реєстрів, довідок і свідоцтв;
  • переклад сертифікатів юридичних осіб та ліцензій;
  • переклад нормативних документів і внутрішніх регламентів компаній;
  • переклад протоколів засідань та зборів;
  • переклад банківських документів, звітності, листування з фінансовими установами.

Ми також надаємо послуги нотаріального перекладу юридичних документів — це офіційне засвідчення перекладу нотаріусом, необхідне для подачі в державні органи та за кордон.

Чому варто замовляти юридичний переклад у «Адміралі»?

  1. Кваліфіковані юридичні перекладачі — наші фахівці мають досвід роботи з правовою термінологією та міжнародними стандартами.
  2. Гарантія точності — ми дотримуємося стилю та змісту оригіналу, уникаючи двозначностей.
  3. Офіційне оформлення — за потреби організуємо легалізацію документів або апостиль.
  4. Конфіденційність — ми підписуємо угоди про нерозголошення даних клієнтів.
  5. Комплексний підхід — разом із юридичним ми можемо виконати переклад фінансової документації або будь-які інші суміжні завдання.

Як перекласти договір і не помилитися?

Багато клієнтів звертаються із запитом: як перекласти договір, щоб його прийняли за кордоном? Алгоритм простий:

  1. Надішліть нам договір у зручному форматі.
  2. Ми підберемо юридичного перекладача із профільним досвідом.
  3. Виконаємо переклад із дотриманням термінології.
  4. За потреби забезпечимо нотаріальний переклад юридичних документів або засвідчення печаткою бюро.

Такий підхід дозволяє уникнути відмови під час перевірки документів іноземними органами.

Вартість та терміни виконання

Ціна залежить від мови, обсягу й складності тексту.

  • Переклад установчих документів — від 270 грн за сторінку (1800 знаків).
  • Переклад договорів і контрактів — від 300 грн за сторінку.
  • Переклад судових документів та рішень суду — від 300 грн.
  • Переклад витягів із реєстрів, сертифікатів, протоколів — від 270 грн.

Також ми виконуємо терміновий юридичний переклад — у день звернення, із націнкою за терміновість.

Для кого потрібен юридичний переклад?

  • компаній, які виходять на міжнародні ринки;
  • юридичних осіб, що готують документи для іноземних партнерів;
  • фізичних осіб у випадку судових процесів за кордоном;
  • іноземних компаній, які подають документи в Україні.

Ми виконуємо переклад документів для юридичних осіб і пропонуємо комплексне оформлення пакета документів «під ключ».

Як замовити послуги юридичного перекладу?

Процедура максимально проста:

  1. Залиште заявку на сайті або напишіть у чат.
  2. Надішліть скан чи оригінал документа.
  3. Отримайте попередній розрахунок вартості та термінів.
  4. Після оплати виконуємо переклад і, якщо потрібно, засвідчуємо його нотаріально.

Ми також надаємо переклад довідок та заяв та супутні послуги.

Чому обирають саме нас?

  • понад 10 років досвіду у сфері юридичного перекладу;
  • власна база перекладачів у 50+ мовах;
  • можливість замовлення онлайн;
  • індивідуальний підхід і дотримання дедлайнів;
  • відповідність міжнародним стандартам оформлення документів.

Які ризики самостійного перекладу юридичних документів?

Деякі клієнти намагаються перекладати документи самостійно або користуються автоматичними перекладачами. Це може призвести до серйозних проблем:

  • неправильне тлумачення термінів — у юридичній сфері кожне слово має значення;
  • відмова у прийнятті документів у державних органах або судах;
  • фінансові втрати у разі неправильного перекладу умов договору;
  • затримка у процесах — виправлення помилок займає більше часу та коштів.

Бюро «Адмірал» допоможе уникнути цих ризиків. Ми працюємо лише з професійними юридичними перекладачами та гарантуємо відповідність стандартам країни, куди подаються документи.

Потрібен переклад юридичних текстів? Звертайтесь!

Бюро перекладів «Адмірал» пропонує повний спектр послуг юридичного перекладу: від перекладу договорів і статутів до перекладу судових документів. Ми гарантуємо точність і відповідність вимогам іноземних установ.

Замовте переклад зараз і отримаєте готовий документ у найкоротший термін із повним юридичним супроводом.

Замовити переклад

Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.

Додати файли:

Будь ласка, надсилайте Ваші файли в форматах PDF або Word. Подивіться, ось так швидко і просто можна отримати .pdf за допомогою камери смартфона!

Зверніть увагу - максимальний розмір одного файлу 15 МБ, кількох файлів - 50 МБ.

Додати файл
* - обов'язкові поля для заповнення