Энциклопедия

Риски неправильного перевода технической документации и как их избежать

Техническая документация — это особый вид текстов, требующий не только знание языков, но и понимания сложных технологических процессов, оборудования, норм и стандартов. Если перевод сделан неправильно, это может привести к серьезным последствиям от неправильного использования оборудования до сбоев в производстве и даже угрозы безопасности людей. Поэтому научно-технический перевод должен быть максимально точным, профессиональным и исполненным с учетом всех нюансов отрасли. Здесь и приходит на помощь бюро переводов “Admiral” — специалисты, которые знают свое дело и не дадут сделать халтуру..

Читать далее
Легализация документов через афидевит

Легализация документов через афидевит

При подготовке документов для подачи в иностранные учреждения украинские граждане и резиденты часто сталкиваются с ситуациями, когда стандартные способы легализации документов — апостиль или консульская процедура — не применимы. Это может быть связано с форматом документа, страной его происхождения или отсутствием возможности получить официальное подтверждение в Украине.

Читать далее
Перевод резюме и мотивационного письма для работы за рубежом: как не испортить впечатление

Перевод резюме и мотивационного письма для работы за рубежом: как не испортить впечатление

Переезд за границу с профессиональной целью — это серьезный шаг, который начинается с правильно оформленных документов. В частности, с грамотно составленного и профессионально переведенного резюме и мотивационного письма.

Читать далее
Перевод медицинских выписок: что нужно знать перед подачей в клиники за границу

Перевод медицинских выписок: что нужно знать перед подачей в клиники за границу

Медицинский перевод — это не обычная языковая услуга, а критически важный этап на пути к лечению за рубежом. Чтобы получить консультацию или пройти лечение в иностранной клинике, пациент должен предоставить пакет медицинских документов: выписку из истории болезни, результаты анализов, снимки, справки.

Читать далее
Как переводить юридические документы для подачи за границу требования разных стран

Как переводить юридические документы для подачи за границу требования разных стран

Юридический перевод является одной из самых сложных и ответственных отраслей переводческой деятельности. Он нуждается не только в глубоком знании языка, но и в понимании правовых систем разных стран. Ошибки такого перевода могут иметь серьезные последствия: от отказа в получении визы до неправомерного толкования важных юридических положений.

Читать далее
Как выбрать бюро переводов 10 критериев профессионализма

Как выбрать бюро переводов 10 критериев профессионализма

В современном глобализированном мире качественный перевод играет важную роль в различных сферах жизни: от международного бизнеса и научной деятельности до эмиграционных процессов и оформления официальных документов. перевод, апостиль на документы, легализация документов и другие процедуры, необходимые для официального использования переведенных документов в разных странах.

Читать далее