Одне з найчастіших запитань, яке чують фахівці бюро перекладів, — це: «Скільки коштує переклад документів?». І хоча відповідь здається простою, остаточна ціна перекладу документів залежить від багатьох чинників: мови, типу документа, терміновості, потреби у засвідченні тощо.
У цій статті ми розберемо, як формується вартість перекладу, які розцінки діють на ринку, та що впливає на кінцеву суму. Ця інформація буде корисна як для фізичних осіб, так і для компаній, які планують співпрацю з бюро перекладів.
Як розрахувати вартість перекладу?
Є кілька способів, як клієнтам розраховують вартість перекладу документів. Найчастіші варіанти:
- Ціна перекладу за слово — використовується для спеціалізованих або технічних текстів (наприклад, IT, медицина, фінанси).
- Ціна перекладу за сторінку — класична модель, яка застосовується до стандартних документів.
- Ціна перекладу 1800 знаків з пробілами — універсальний формат для порівняння обсягу. Саме 1800 знаків часто вважаються умовною сторінкою.
Наприклад:
- Переклад стандартного документа (паспорт, свідоцтво) — від 240 грн/сторінка
- Переклад договору або юридичного тексту — від 290 грн/сторінка
- Технічний або медичний переклад — розраховується індивідуально, за словом
Детальніше — на сторінці вартість перекладу
Від чого залежить ціна перекладу документів?
Ось основні фактори, що впливають на ціни на переклад:
- Мова перекладу — переклад на англійську або польську коштує дешевше, ніж на іврит, шведську чи японську.
- Тип документа — особисті документи (свідоцтва, довідки) дешевші за технічну чи юридичну документацію.
- Обсяг тексту — чим більше сторінок, тим нижча ціна за одиницю (можливі знижки).
- Терміновість — терміновий переклад може збільшити ціну на 50–100%.
- Засвідчення — якщо потрібен нотаріальний переклад, вартість зростає через оплату послуг нотаріуса.
- Спеціалізація — юридичні, медичні чи фінансові тексти потребують перекладачів із профільною освітою.
Для прикладу: переклад довідки обсягом 1 сторінка з української на англійську коштуватиме близько 240 грн. Якщо додати нотаріальне завірення — орієнтовно ще 300 грн.
Скільки коштує нотаріальний переклад документів?
Скільки коштує нотаріальний переклад документів? — ще одне поширене запитання. Вартість формується із двох частин:
- Переклад — 200-300 грн/сторінка залежно від мови
- Нотаріальне засвідчення — 300–400 грн/документ (включаючи послуги нотаріуса)
Загалом, переклад та нотаріальне завірення стандартного документа (наприклад, свідоцтва) обійдеться у 420–600 грн.
Які документи перекладають найчастіше?
У нашій практиці клієнти найчастіше звертаються для перекладу:
- паспортів, ID-карток, свідоцтв — для віз, імміграції, навчання
- довідок та заяв — див. переклад довідок та заяв
- договорів, декларацій, рішень суду — див. переклад юридичних документів
- освітніх документів, дипломів — для роботи за кордоном або нострифікації
Чому вигідно звертатися до «Адмірал»?
🔹 Прозоре формування цін — розрахунок до оплати
🔹 Гнучка система знижок для об’ємних замовлень
🔹 Офіційне оформлення, квитанції, акти
🔹 Можливість онлайн-замовлення та доставки
🔹 Досвідчені фахівці у всіх галузях перекладу
Ми працюємо як з приватними клієнтами, так і з бізнесом. Географія наших замовників — Київ, Львів, Харків, Одеса та інші регіони України. Див. також: бюро перекладів в Києві
Чи можливі знижки при великому обсязі?
У бюро перекладів «Адмірал» зазвичай не передбачені гнучкі знижки для постійних клієнтів та на великі обсяги замовлень. Все залежить від мови, термінів та складності тексту. Це особливо актуально для компаній, які регулярно замовляють:
- переклад інструкцій,
- юридичної та бухгалтерської документації,
- технічної документації (паспорти, ТУ, сертифікати),
- договорів та статутних документів.
Чи входить в ціну редактура та вичитка?
У «Адміралі» кожен переклад проходить редакторську перевірку, що входить у стандартну вартість. Ми дбаємо не лише про точність, а й про грамотність, стиль та термінологічну відповідність. За потреби клієнта можемо також залучити фахівця для галузевої вичитки (наприклад, медичний чи юридичний редактор).
Що впливає на підвищення ціни?
Вартість перекладу може зростати, якщо:
- текст відсканований/фото — вимагає ручного набору (на 10–15% дорожче),
- незвичний формат (PDF із таблицями, скани зі штампами) — може потребувати верстки,
- нечіткий або рукописний текст — вимагає уточнення або перевірки інформації.
Які мови найдорожчі?
До мов із найвищими тарифами належать:
- Фарсі, пушту, дарі — до 680 грн/сторінка,
- Хінді, японська, китайська — від 450 до 580 грн/сторінка,
- Латинська, іврит, ісландська — тарифи обговорюються індивідуально.
Це пов’язано з тим, що перекладачі таких мов — вузькі фахівці з високим рівнем кваліфікації та досвідом роботи з офіційними документами.
Скільки коштує переклад документів?
Ціна перекладу — це не просто цифра, а результат низки факторів: мови, обсягу, термінів, типу тексту та засвідчення. У бюро перекладів «Адмірал» ви завжди отримуєте чіткий розрахунок і професійне виконання без прихованих доплат.
Якщо хочете дізнатися вартість перекладу вашого документа, надішліть його нам на оцінку — і отримаєте детальну відповідь протягом 15 хвилин.