Переклад юридичних документів
Залучаємо досвідчених перекладачів
Перевіряємо декілька разів
Дотримуємося термінології
... та дедлайнів
Юридична тематика це спеціалізація компанії Адмірал, адже великий обсяг співпраці з державними органами влади дозволяє нашим перекладачам мати постійну роботу з цими текстами.
Найчастіше юридичні особи перекладають у нас такі документи як:
• установчі документи підприємств
• статути
• свідоцтва та сертифікати юридичних осіб
• договори
• накази і розпорядження
• банківські документи
• контракти
• меморандуми, угоди, заяви, протоколи, рішення.
Справа в тому, що всі документи, які мають юридичну силу, мають однакову форму, і вся інформація, що міститься в них, повинна бути оформлена встановленим чином. І джерело, і реципієнт цих документів - адміністративні органи, яким документи потрібні для підтвердження прав і повноважень відповідних осіб. Емоційна інформація в текстах документів відсутня. Мовні засоби в цих текстах відносяться до адміністративно-канцелярського різновиду літературної норми. Провідні риси адміністративно-канцелярського стилю - велика кількість канцелярських кліше; певна архаїчність (консервативність) лексики; складний, громіздкий синтаксис, який орієнтований на максимальну точність і однозначність формулювань; номінативність стилю; переважання дієслівних форм теперішнього часу; юридичні терміни.
Переклад документації підприємств, компаній, будь-яких юридичних осіб, вимагає спеціальних знань і досвіду роботи з документами такого роду. При перекладі документів іноземних компаній враховується і застосовується спеціальна термінологія, прийнята в Україні, що дозволяє спростити їх застосування, а також уникнути неправильного тлумачення перекладених документів установами та органами України.
Детальніше про корпоративну спіпрацю
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.