Переклад юридичних документів
Залучаємо досвідчених перекладачів
Перевіряємо декілька разів
Дотримуємося термінології
... та дедлайнів
Переклад юридичних документів: професійний підхід від бюро перекладів «Адмірал»
Переклад юридичних документів — це один із найскладніших напрямів перекладацької діяльності. Будь-яка неточність може призвести до серйозних наслідків: втрати часу, фінансових збитків або відмови в прийнятті документів офіційними органами. Саме тому важливо замовляти професійний переклад юридичних документів у кваліфікованих фахівців.
Бюро перекладів «Адмірал» має понад 10 років досвіду в сфері юридичного перекладу та надає повний спектр послуг юридичного перекладу для фізичних і юридичних осіб, включаючи переклад документів для іноземних компаній.
Які документи ми перекладаємо?
Наші юридичні перекладачі працюють із такими видами документів:
- переклад установчих документів компаній (статути, протоколи, накази);
- переклад договорів будь-якого рівня складності — від орендних до міжнародних контрактів;
- переклад рішень суду та переклад судових документів (позовні заяви, ухвали, виконавчі листи);
- переклад витягів з реєстрів, довідок і свідоцтв;
- переклад сертифікатів юридичних осіб та ліцензій;
- переклад нормативних документів і внутрішніх регламентів компаній;
- переклад протоколів засідань та зборів;
- переклад банківських документів, звітності, листування з фінансовими установами.
Ми також надаємо послуги нотаріального перекладу юридичних документів — це офіційне засвідчення перекладу нотаріусом, необхідне для подачі в державні органи та за кордон.
Чому варто замовляти юридичний переклад у «Адміралі»?
- Кваліфіковані юридичні перекладачі — наші фахівці мають досвід роботи з правовою термінологією та міжнародними стандартами.
- Гарантія точності — ми дотримуємося стилю та змісту оригіналу, уникаючи двозначностей.
- Офіційне оформлення — за потреби організуємо легалізацію документів або апостиль.
- Конфіденційність — ми підписуємо угоди про нерозголошення даних клієнтів.
- Комплексний підхід — разом із юридичним ми можемо виконати переклад фінансової документації або будь-які інші суміжні завдання.
Як перекласти договір і не помилитися?
Багато клієнтів звертаються із запитом: як перекласти договір, щоб його прийняли за кордоном? Алгоритм простий:
- Надішліть нам договір у зручному форматі.
- Ми підберемо юридичного перекладача із профільним досвідом.
- Виконаємо переклад із дотриманням термінології.
- За потреби забезпечимо нотаріальний переклад юридичних документів або засвідчення печаткою бюро.
Такий підхід дозволяє уникнути відмови під час перевірки документів іноземними органами.
Вартість та терміни виконання
Ціна залежить від мови, обсягу й складності тексту.
- Переклад установчих документів — від 270 грн за сторінку (1800 знаків).
- Переклад договорів і контрактів — від 300 грн за сторінку.
- Переклад судових документів та рішень суду — від 300 грн.
- Переклад витягів із реєстрів, сертифікатів, протоколів — від 270 грн.
Також ми виконуємо терміновий юридичний переклад — у день звернення, із націнкою за терміновість.
Для кого потрібен юридичний переклад?
- компаній, які виходять на міжнародні ринки;
- юридичних осіб, що готують документи для іноземних партнерів;
- фізичних осіб у випадку судових процесів за кордоном;
- іноземних компаній, які подають документи в Україні.
Ми виконуємо переклад документів для юридичних осіб і пропонуємо комплексне оформлення пакета документів «під ключ».
Як замовити послуги юридичного перекладу?
Процедура максимально проста:
- Залиште заявку на сайті або напишіть у чат.
- Надішліть скан чи оригінал документа.
- Отримайте попередній розрахунок вартості та термінів.
- Після оплати виконуємо переклад і, якщо потрібно, засвідчуємо його нотаріально.
Ми також надаємо переклад довідок та заяв та супутні послуги.
Чому обирають саме нас?
- понад 10 років досвіду у сфері юридичного перекладу;
- власна база перекладачів у 50+ мовах;
- можливість замовлення онлайн;
- індивідуальний підхід і дотримання дедлайнів;
- відповідність міжнародним стандартам оформлення документів.
Які ризики самостійного перекладу юридичних документів?
Деякі клієнти намагаються перекладати документи самостійно або користуються автоматичними перекладачами. Це може призвести до серйозних проблем:
- неправильне тлумачення термінів — у юридичній сфері кожне слово має значення;
- відмова у прийнятті документів у державних органах або судах;
- фінансові втрати у разі неправильного перекладу умов договору;
- затримка у процесах — виправлення помилок займає більше часу та коштів.
Бюро «Адмірал» допоможе уникнути цих ризиків. Ми працюємо лише з професійними юридичними перекладачами та гарантуємо відповідність стандартам країни, куди подаються документи.
Потрібен переклад юридичних текстів? Звертайтесь!
Бюро перекладів «Адмірал» пропонує повний спектр послуг юридичного перекладу: від перекладу договорів і статутів до перекладу судових документів. Ми гарантуємо точність і відповідність вимогам іноземних установ.
Замовте переклад зараз і отримаєте готовий документ у найкоротший термін із повним юридичним супроводом.



Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.