Перевод технической документации
Привлекаем опытных переводчиков
Проверяем несколько раз
Соблюдаем терминологию
... и дедлайны
Технический перевод — перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, которые общаются на разных языках. При упрощенном подходе под техническим переводом понимают перевод технических текстов. В основе технического перевода положен формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, отсутствием эмоциональности и безличностью.
Научно-технические термины как языковые знаки, которые репрезентируют понятие специальной, профессиональной отрасли науки или техники, составляют существенную составляющую научно-технических текстов и являются одной из главных причин возникновения трудностей при переводе, учитывая их неоднозначность, отсутствие переводных соответствий (в случае терминов-неологизмов) и национальную вариативность.
Основным нюансом технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка со знанием техники. Процесс технического перевода в Адмирал осуществляется силами переводчиков с лингвистическим образованием с последующей редактурой профильными техническими специалистами. Техническое направление, наравне с медицинским, является одним из самых сложных, ведь требует привлечения максимально компетентных, узкоотраслевых специалистов.
В свою очередь, можем заверить, что такие челленджи наша компания успешно практикует на протяжении нескольких лет, от патентов на промышленную высоковольтную технику ЛЭП до технических разработок Укроборонпрома.
Мы абсолютно всегда готовы к новым испытаниям и будем чрезвычайно рады стать частью и Вашего проекта!
Подробно о корпоративном сотрудничестве
Наши менеджеры быстро подсчитают стоимость Вашего документа и свяжутся для уточнения необходимых деталей.