Бюро перекладів Стокгольм
Бюро перекладів у Стокгольмі: Легалізація документів у Швеції за українськими цінами
Швеція — країна високих соціальних стандартів, стабільності та... дуже високих цін на послуги. Українці, які переїхали до Стокгольма, Гетеборга чи Мальме, швидко стикаються з тим, що вартість перекладу однієї сторінки у місцевого фахівця може сягати 1000–1500 крон.
При цьому вимоги шведської бюрократії є обов’язковими для всіх. Отримання персонального номера (Personnummer) у Податковій службі (Skatteverket), оформлення посвідки в Міграційній службі (Migrationsverket) або підтвердження диплома — це процедури, які неможливо пройти без перекладу документів. Бюро перекладів «Адмірал» пропонує розумну альтернативу. Ми знаходимося в Україні, але працюємо зі Швецією дистанційно. Ви отримуєте професійний переклад, що відповідає вимогам шведських установ, але платите за нього справедливу ціну, заощаджуючи до 50% бюджету навіть з урахуванням міжнародної доставки.
Які документи ми перекладаємо для Швеції
Ми знаємо, що саме вимагають шведські "myndigheter" (оргали влади) від іноземців.
1. Skatteverket (Податкова) та Personnummer
Отримання податкового номера — це крок №1 у Швеції. Без нього неможливо відкрити рахунок, піти до лікаря чи записати дитину в школу.
-
Переклад свідоцтв про народження (для всієї родини).
-
Переклад свідоцтв про шлюб/розлучення (для підтвердження цивільного стану).
-
Важливо: Для Skatteverket критично важлива наявність Апостиля на оригіналах.
2. Migrationsverket (Міграційна служба)
-
Документи для продовження посвідки на проживання (Uppehållstillstånd) за директивою тимчасового захисту або робочими візами.
-
Переклад довідок про несудимість.
3. Освіта та UHR
Швеція потребує кваліфікованих кадрів. Щоб ваш диплом визнали в UHR (Шведська рада вищої освіти):
-
Ми робимо переклад дипломів та додатків англійською або шведською мовами.
-
Дотримуємося вимог до оформлення освітніх документів.
4. Робота та Arbetsförmedlingen
-
Переклад резюме (CV), рекомендаційних листів та трудових книжок для служби зайнятості.
5. Медицина та Försäkringskassan
-
Переклад медичних виписок для нарахування лікарняних або соціальних виплат.
Специфіка перекладів у Швеції: Як не переплатити?
Шведська система має свої особливості, знання яких зекономить вам гроші.
1. Англійська мова — офіційно дозволена
Швеція — одна з небагатьох країн Європи, де державні установи (Skatteverket, UHR, Університети) офіційно приймають документи, перекладені не тільки шведською, а й англійською мовою. Ваша вигода: Переклад на англійську в нашому бюро коштує значно дешевше і виконується швидше, ніж на шведську. Для 90% життєвих ситуацій у Швеції цього достатньо.
2. Авторизований переклад (Auktoriserad translator)
Для деяких судових справ або дуже специфічних процедур можуть вимагати переклад від перекладача, авторизованого агентством Kammarkollegiet. Такі послуги у Швеції коштують надзвичайно дорого. У більшості ж випадків (для податкової, міграційної, роботи) достатньо сертифікованого перекладу від офіційного бюро з печаткою та підписом, підкріпленого Апостилем на оригіналі. Ми надаємо саме такий сервіс.
3. Апостиль (Apostille)
Швеція суворо ставиться до легалізації. Українські свідоцтва про народження та шлюб повинні мати штамп Апостиль. Ми надаємо послугу "під ключ": ставимо апостиль в Україні і перекладаємо документ. Це гарантує його прийняття у Skatteverket.
Доставка у Швецію (DHL / PostNord)
Ми налагодили швидку логістику між Україною та Швецією.
Процес замовлення:
-
Фото/Скан: Надішліть документи через сайт, e-mail або месенджери (Telegram, WhatsApp, Viber).
-
Консультація: Ми підкажемо, якою мовою краще перекладати (англійська чи шведська) для вашої мети, щоб ви не переплачували. Озвучимо ціну.
-
Виконання: Професійний перекладач виконує роботу.
-
Доставка:
-
Електронно: Скан перекладу надсилаємо на e-mail (часто підходить для онлайн-подачі в UHR або Migrationsverket).
-
Паперовий оригінал: Відправляємо міжнародною поштою або кур'єром DHL прямо до ваших дверей у Стокгольмі, Уппсалі, Вестеросі чи будь-якому іншому місті. Доставка DHL займає всього 2-3 дні.
-
Чому варто обрати бюро «Адмірал» для Швеції
-
Ціна: Це наш головний козир. Ви платите українську ціну за послугу, яка у Швеції коштує в 5-10 разів дорожче.
-
Апостиль: Ми вирішуємо проблему легалізації оригіналу в Україні дистанційно.
-
Мовна гнучкість: Пропонуємо переклад англійською (економно) або шведською (для вимогливих установ).
-
Надійність: Ми працюємо офіційно, наші переклади мають усі необхідні реквізити бюро.
Вартість та терміни виконання
-
Стандартні документи — фіксована ціна.
-
Доставка — розраховується окремо (за тарифами перевізника).
Терміни:
-
Електронна версія: 1-2 робочі дні.
-
Паперовий оригінал з доставкою: від 3 робочих днів (експрес).
Часті запитання (FAQ)
Чи прийме Skatteverket переклад англійською? Так, Skatteverket зазвичай приймає документи англійською мовою. Головна вимога — наявність Апостиля на українському оригіналі свідоцтва.
Чи потрібно відправляти оригінали? Тільки якщо вам потрібно поставити Апостиль. Якщо апостиль вже є, або він не потрібен — достатньо якісного скану.
Скільки коштує доставка в Стокгольм? Вартість залежить від обраного оператора (Укрпошта — дешевше і довше, DHL/UPS — дорожче і дуже швидко). Наш менеджер запропонує варіанти.
Чи перекладаєте ви для Transportstyrelsen (обмін прав)? Так, хоча українські права дійсні у Швеції довгий час, для деяких процедур потрібен їх переклад. Ми виконуємо його згідно з вимогами.
Якщо ви шукаєте спосіб оформити документи для Швеції без переплат — звертайтеся до бюро перекладів «Адмірал». Європейська якість за українськими цінами!
Замовити переклад для Швеції
Наші менеджери швидко підрахують вартість Вашого документу та зв’яжуться для уточнення необхідних деталей.